An, March 30th, 2006 §
N’hésite pas d’adapter les usages de ta langue selon tes besoins.
Exemples:
aménager –> ménager
gestion –> digestion: l’action est la même mais la sensation est différente
maladroit –> malagauche
cartes de mère -> cartes de base
une poupée – masc: un poupotte
homme de paille –> personne de paille
langue maternelle -> langue primaire
…. autres?
Ces mots sont le résultat d’un atelier avec Marijs Boulogne lors de Verbindingen/Jonctions 9, festival de Constant.
An, March 30th, 2006 §
Do not hesitate to adjust existing expressions, e.g.
old wife’s tales –> wise women stories
dissemination –> flowering
United Kingdom –> UQ – United Queendom
history –> herstory
humanity -> huwomanity
snowman -> snowwoman
…. please add more
These words are some results of a workshop with Marijs Boulogne during Verbindingen/Jonction 9, festival of Constant.
An, May 26th, 2005 §
The idea for this blog came up during Verbindingen/Jonctions 9, a multimedia artsfestival in Brussels organized by Constant vzw. Playing with words was the issue of the day. On a bustrip Marijs Boulogne invited all the participants in the festival to play with the notions of gender and sex in their primary language. They were asked to make 3 lists:
- equivalents of genderspecific proverbs
- words that should be deleted from our vocabulary
- words that should be added to our vocabulary
“When we want to live in an utopy, when we want to dream of a world where we are all happy, we can start doing that ourselves by re-creating the language. The dictionaries are begging us – women – to please voluntaristically come up with proposals. Don’t use male words to talk about yourself and your stuff. This is not done. ” (Marijs Boulogne)
Everyone – women and men – can play the game. Do your job in your own primary language.